<<< Versek főoldala


Helénhez / Helénához / Heléna [1]



Fordítók:   Gáspár Endre (Helénhez) | Radó György (Helénához) | Tandori Dezső (Heléna) | Németh Dezső



Helén, olyan vagy, mint a thrák
Hajó, amely az óceán
Illat-belengte bársonyán
Fáradt, sokat járt vándorát
Honába vitte hajdanán.

Kit rég a tenger hányt, a vad,
Hellászi nő, jácinthajad
S najád[2]-dalod eljött velem
Athénbe, hol hírnév fakad,
S Rómába, hol nagyság terem.

Szobor, csodálva nézem el,
Mint állsz fülkédben, gazdagon.
Kezedben agát[3]-mécsest emel!
Psychém[4], ahonnan érkezel,
Szent föld a hon!


Gáspár Endre fordítása



Olyan szép vagy, Heléna, mint
    Ha illatos vizek felett
Niké[5] antik hajója ring:
    A vándor, kit vész kergetett
    Honába tér veled.

Bolyongok örvények között,
    De jácintfürtöd visszahí,
S najádi éneked, örök
    Fenség vagy, mely római,
    Fényesség vagy, mely görög.

És szobor vagy, mely csillogón
    Az ablakfülkében mereng!
Kezedben ágát-lámpa leng!
    Psyché vagy, benned él a hon,
    Az ősi szent!


Radó György fordítása



Heléna, szépséged nekem
    Niceai hajót idéz,
Száll édes illatú vizen,
    S hazaér a megtört tengerész,
    Nem űzi tovább a vész.

Bősz hullám hajt bolyongani!
    De, jácintfürtü dalos najád,
Márvány-arc, örök-otthoni,
    Hazahív görög glóriád
    S nagy fényed, e római.

Ablakfülkédben állsz, ragyogsz;
    Szobornak látlak én.
Agát-lámpát kezedbe fogsz,
    S Psziché vagy fénykörén:
    Szent hon ölén!


Tandori Dezső fordítása



Helén, gyönyörű vagy nekem,
Mint niceai bárka rég
Édes illatú tengeren,
Melynek fáradt matróza szép
Hazája partjára lép.

Bolyongok bátran tengeren,
S kékhajú kőarcú najád
Bősz szele hoz haza engem,
S láthatom görög glóriád
Hazám s római pompád.

Lám! Ablakfülkében vagy fény,
Miként egy szobrot látlak ott,
Kezedben agát mécsedény! -
Oh! Psziché, földektől áldott
Szent országod!


Németh Dezső fordítása



[1] Helena Zeusz lánya, a szépség megtestesítője a görög mitológiában.
[2] najádok: a görög mitológiában az éltető nedv megszemélyesítőinek, a nimfák-nak egyik csoportja, a források vizében lakozó kecses tündérek. [r]
[3] más néven achát; féldrágakő. [r]
[4] a lélek megszemélyesítője a görög mitológiában. Eros kedvese és hitvese; mint az élet lehellete, mely a meghalónak ajkain kirepül, az ember erőtlen képmása, árnya, mely az alvilágban öntudat nélküli életet folytat. [r]
[5] a győzelem istennője a görög mitológiában. [r]



<<< Versek főoldala